大公网

大公报电子版
首页 > 艺文 > 大公园 > 正文

七日谈(北京篇)/御苑神骏:郎世宁的跨文化视觉史诗\刘 璟

2026-01-23 06:02:01大公报
字号
放大
标准
分享

十八世纪,意大利传教士郎世宁在清宫绘画中展现了其精湛的技艺。他以生动活泼的骏马形象,跨越文化界限,树立了一座跨文化里程碑。这不仅是一位西洋画师在东方的技艺展演,更是一场充满智慧的文化交融与视觉对话。当阳光漫过紫禁城的琉璃瓦顶,这位来自米兰的耶稣会士正以中国毛笔蘸取西洋彩墨,开启了一段长达半世纪的绘画传奇。

形神交融:东西美学的创造性熔铸

郎世宁的骏马创作,诠释了东西美学的绝妙交汇,同时也成为帝国政治的视觉修辞。他系统引入文艺复兴的解剖、透视与明暗技法,以精微的“退晕法”塑造出马匹真实的肌理与体积,让科学理性之光悄然渗入东方宣纸。然而其革命性更在于将写实主义融入中国美学内核:马匹常被置于古松溪岸的山水意境中,大量留白使其成为天地间的诗意焦点;牠们更被赋予“龙之友”的精神寓意,从西方语境中的工具性形象,昇华为蕴涵儒家温良勇毅的“祥瑞神骏”。

在乾隆朝的文化建设中,这些骏马成为帝国威仪与统治理念的视觉代表。《十骏图》如一套精密的朝贡档案,彰显“万国来朝”;《乾隆皇帝大阅图》中铠甲与马阵则共同强化皇权神圣。郎世宁敏锐把握了艺术塑造合法性的政治需求──笔下马匹体魄雄健、驯良中蕴藏力量,既昭示国力强盛,亦隐喻“四方归心”。作为传教士,他以“普世语言”般的艺术,在尊重当地审美的前提下,既展现了西方观察方式,也深度参与了清代宫廷通过视觉建构“天下观”的文化工程,从而成为文明对话与帝国意识形态的独特共建者。

文明互鉴的桥梁:士大夫与传教士的知识对话

郎世宁的艺术成就并非孤立现象,而是明清之际中西文明交流大潮中的一朵璀璨浪花。早在他来到中国之前,一批开明的中国士大夫已经开始与耶稣会传教士展开深度对话,共同谱写了文明互鉴的早期篇章。

徐光启(一五六二至一六三三),礼部尚书,与传教士利玛窦携手合译《几何原本》前六卷,引入欧洲数学经典,并主导编修《崇祯历书》,引进西方天文之法,其“欲求超胜,必先会通”之思想,彰显其开放理性的文化态度。

李之藻(一五六五至一六三○)与利玛窦并肩合译《同文算指》等著作,介绍西方算术与天文仪器,又协助编纂《西儒耳目资》,为汉字拉丁化注音奠定基础。

杨廷筠(一五五七至一六二七)由监察御史皈依天主教,撰有《代疑篇》等作,尝试从儒家视野阐释天主教义,架构两种文化传统间的对话桥梁。

中国士大夫的开放态度和求知精神为利玛窦等传教士在华文化适应创造了可能性。他们深刻认识到,在中国传播天主教必须尊重并融入中国文化传统。因此,他们学习儒家经典,采取“融合策略”,以“天”、“上帝”等概念阐释天主教教义。与此同时,他们也将中国哲学引介至欧洲,翻译《四书》等著作,激发了欧洲启蒙思想家对中国文化的浓厚兴趣。

这种双向知识流动创造了独特的“西学东渐”与“中学西传”并行的格局。西方传教士带来了数学、天文、地理、制图、火器等实用知识,而中国士大夫则通过选择性吸收与创造性转化,将这些知识融入当地知识体系。这种交流超越了简单的技术转移,触及了思维方式与世界观层面的对话。

文明之镜:混合美学的诞生与全球史意义

郎世宁的骏马超越了宫廷绘画的范畴,成为十八世纪全球化初期文明相遇的独特见证。这些作品在技术上源于欧洲写实主义,在精神上却根植于中国的象征体系与哲学观念。郎世宁作为文化的译者,不仅以西方技法驾驭东方材质,更以东方美学涵化写实表达,使其呈现出含蓄深远的意境。

这种创造性的融合具有深刻的全球史意义。它既展现了康乾盛世在面对异质文化时的自信与包容,也构成了一幅完整的文明互鉴图景──郎世宁在艺术领域的探索,与徐光启等士大夫在科学领域的译介工作相互呼应,共同体现了双向的文化对话。

郎世宁的实践也修正了单向的“西方影响论”。他的艺术不是在简单移植技术,而是在深刻理解两种传统的基础上进行的创新性融合。这种模式,正继承了自利玛窦以来由传教士与中国士人共同开创的文化适应传统。

结语:跨越时空的文明对话

当后世凝视郎世宁笔下那如同能听见马嘶的骏马时,所见已远非一幅寻常动物画作。这是一段宏阔的文明交融史,被艺术家以巧思凝固于彩墨之中。这幅历史长卷中,既有郎世宁此等艺术大家,亦有徐光启、李之藻等架构知识桥梁的先驱。这些“御苑神骏”早已跃出宫墙,驰骋于世界艺术的无垠疆域。它们不仅是东西方对美、力量与秩序的共同追寻,更是文明在对话中创新、在交融中共生的永恒象征。郎世宁与明清之际那些开明的士大夫、传教士共同揭示了一个深刻的真理:真正的文化交流,从来不是单向的灌输,而是基于彼此尊重的创造性转化──最终绽放出超越单一传统的新的花朵。

在当今全球文明互鉴日益深入的时代,回望郎世宁这座横跨欧亚的艺术瑰宝,我们更应珍视那种在差异中寻找共鸣、在对话中激发创意的文化智慧。他们的实践昭示我们,当两种卓越文明以平等、开放的心怀相遇时,必将创造出比各自传统更为丰盈、更为动人的文化结晶──这正是郎世宁及其中国对话者们留给后世最宝贵的精神遗产。

作者简介:刘璟,艺术学博士。现任北京故宫博物院书画部副研究馆员,主要从事古书画碑帖文物的科学保护、展览策划、出版、研究工作。主要研究方向为古书画史论、敦煌学石窟寺艺术、美术史与美术理论、中外关系史。

点击排行