大公网

大公报电子版
首页 > 生活 > 教育 > 正文

缤FUN英语/Canton-English ─ Part 2

2023-04-03 04:24:52大公报
字号
放大
标准
分享

  唔 该 晒

  上集分析了一些以广东话翻译成英语的句子,今集讨论一些未必可能以英语翻译的广东词汇、成语和惯用句。

  1)“唔该”及“多谢”──Thank you!

  “唔该”及“多谢”也是感激别人的重要短语,在不同场合、环境、情况中使用。用错便有可能尴尬,可是实在几乎没有可能把它翻译成英语。

  当我们接受服务,或是有人帮助我们的时候,我们便会说“唔该”。但当有人送赠礼物,或是服务员为我们做一些事情是令你欣喜的,或别人帮了一个大忙,我们便会说“多谢”。英语只是一句Thank you!

  2)“黄黚黚”与“青咇咇”── yellowish black and greenish green?

  “黄黚黚”意思就是黄色带有一点黑色

  “点解你棚牙“黄黚黚”嘅?”

  "Why do you have yellow stains on teeth?"

  “青咇咇”的意思是指鲜艳的绿色或是不太健康的绿色。

  “你今日着住“青咇咇”嘅冷衫好醒神。”

  "You look so sharp today with a bright green jumper. "

  翻译成英语便没有那么栩栩如生。

  3)“冇手尾” ── no hand and tail?

  “冇手尾”一般形容遗留下来的工作或其他东西,描述一个不齐整不负责任的人。

翻译这个句子:“Peter份人好‘冇手尾’。”

  "Peter likes to have no hand and tail. "这样翻译很搞笑。

正确翻译:

  "Peter is irresponsible and always gets leftover work / stuff that others have to follow up on. "

  4) 好热气──Very hot air?

  “热气”这个词汇是跟中医药的概念有关系,主要是指一个人有喉咙痛、暗疮、生痱滋、流鼻血或眼睛疼痛等等的症状。

  如果我们要翻译这一句:“唔好食咁多薯片,好热气。”

  "Don't eat so many bags of chips, you will have hot air. "

  根本不合逻辑。没有一个直接翻译的方法。

  也许要列出这好热气带出的症状。

  “食太多薯片就可能会好快喉咙痛。”

  "Eating too much potato chips can be the catalyst for a sore throat in the first place."

  5) 人山人海 ── people mountain people sea?

  人山人海主要描述或强调一些地方非常挤拥。

  “跳蚤市场星期日就係人山人海,越晏越多人。”

  "Sundays are always a big deal for the flea market, it tends to get very crowded when time goes by."

  要翻译成英语只可以用crowded,及以其他文字上下文搭救。

  大家可以见到,把这些广东话翻译成英语,实在失去了一种活泼生动。

  Miss Carol

  资深英语老师、国际英文考试主考官;前大专院校导师及企业培训导师。

点击排行